PaTRiCK LeNNoN TRaNSLaTioN

My work blog

Stephan Balleux

leave a comment »

The Painting and its Double is the title of an exhibition of work by the Belgian artist Stephan Balleux at the Musée d’Ixelles until 14 September. I worked on the proofreading of the English edition of the catalogue, published by Racine.

Stephan Balleux

Advertisements

Written by Patrick Lennon

September 6, 2014 at 3:55 pm

AGC Glass Building

leave a comment »

I recently worked on the proofreading of a publication devoted to the AGC Glass Building in Louvain-la-Neuve. Designed by Philippe Samyn, the building is one of the largest, nearly zero-energy buildings in Belgium. The English version of the book is published by Lannoo.

ACG_Cover_HD.indd

Written by Patrick Lennon

September 6, 2014 at 3:50 pm

Architectural Review Flanders no. 11

leave a comment »

I recently contributed some translations to the Architectural Review Flanders no. 11, published by the Flemish Architecture Institute. The review takes a critical look at the architectural output of the past two years. It features essays by a range of contributors as well as photographs by Magnum photographer Harry Gruyaert. The review will be presented to the public on 18 September in Antwerp. Below is the photograph used on the cover of the review.

Architectural Review Flanders 11

 

Written by Patrick Lennon

September 6, 2014 at 3:41 pm

The Treasure of Oignies

leave a comment »

If you are in Namur between now and early July, head to the Musée provincial des Arts anciens du Namurois – Trésor d’Oignies to discover this exhibition on the Treasure of Oignies. The Treasure is a remarkable collection of pieces created by the goldsmith Hugo d’Oignies in the thirteenth century. The exhibition traces the key figures that played a role in the history of the Treasure over the centuries. I worked on a number of translations for the exhibition.

Treasure of Oignies

Written by Patrick Lennon

April 3, 2014 at 3:25 pm

The match

leave a comment »

Participants in Danish choreographer Mette Edvardsen’s project Time has fallen asleep in the afternoon sunshine were invited to memorize a book by heart and subsequently to recite it to a ‘reader’. One of the participants in this project inspired by Ray Bradbury’s novel Fahrenheit 451 was the writer and walker Bruno De Wachter, who wrote a wonderful essay on the experience of learning the Collected Poems of Hans Faverey by heart. The essay was published in Dutch in the review nY #20 in February of this year. My English translation of his essay is available on the website of nY here. You can find out more about Edvardsen’s project and forthcoming performances on Mette Edvardsen’s website.

The match

Written by Patrick Lennon

April 1, 2014 at 3:19 pm

Pezo von Ellrichshausen

leave a comment »

The Belgian architectural review A+ recently published an interview with the architects Mauricio Pezo and Sofia von Ellrichshausen. I translated the interview from English into French. It was published in the February-March edition of A+, no .246.

A+246

 

Written by Patrick Lennon

April 1, 2014 at 1:47 pm

Think in Colour

leave a comment »

I was delighted to translate Steven Cleeren’s essay on Hugo Puttaert in Think in Colour, a catalogue of Hugo’s work with his design studio Visionandfactory.

TiC

Written by Patrick Lennon

April 1, 2014 at 1:42 pm